诗词曲调作者
26-04-08 10:20

初中文言文《马说》|吴勇新解(重新修订)(二)
 
马之千里者,一食或尽粟一石。
(有)日行千里(之能)的马,一餐有时能吃完一石饲料。
受后文“才美不外现”文意制限,此处所言之“千里马”当指未能展现出其日行千里才能的马。下文“其能千里”、“是马也,虽有千里之能”补足“马之千里者”“千里”的含义。

食马者不知其能千里而食也。
喂马的人不给它能日行千里(的伙食)吃。
知,管也;白居易《寄生衣与微之》:“莫嫌轻薄但知著,犹恐通州热杀君”,张相《诗词曲语辞汇释》:“但知著,犹云尽管著也”。管,提供,供给;“管吃管喝”的“管”。下文“食之不能尽其材”即本句意。

是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
这马,就算有日行千里的潜能,(但因为)吃不饱,力气不够,优秀的才能表现不出来,要跟一般的马(有)同样的(待遇)都得不到,(又)怎么要它能日行千里呢?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
驾驭它不按驾驭千里马的正确方法,喂它不能(因)它有日行千里的潜能(随)它吃(饱),嘶鸣又不明白它(自许有日行千里之能)的心意,用马策胁制它,说:“世间没有(千里)马!”唉,是真的没有(千里)马呢?还是真的不会赏识(千里)马呢?
尽,听任,任凭,随意,不限制。《西游记》第十六回:“天王道:‘你差了,既是歹人放火,只该借水救他,如何要辟火罩?’行者道:‘你那里晓得就里。借水救之,却烧不起来,倒相应了他。只是借此罩,护住了唐僧无伤,其余管他,尽他烧去’。鸣,字面是马嘶叫,意承前文“故虽有名马”的名来,自名,自许,自称也,马通过嘶鸣来表达其有日行千里之潜能、才质,希望被发现、挖掘、培养、重用的愿望。执:施行,这里指使用。临,威吓、胁制,《逸周书•作雒》:“二年,又作师旅,临卫政殷,殷大震溃。”刘义庆《世说新语•文学》:“诱之狭室中,临以白刃。”
 
“其真无马邪?其真不知马也!”句,课文标点错,解释错。且借钱钟书先生《管锥编 》相关论述明之:“宣帝《复赐书报赵充国》:‘期月而望,谓今冬邪?谓何时也?’按卷七元帝《玺书劳冯奉世且让》:‘今乃有畔敌之名,在为中国羞;以昔不闲习之故邪?以恩厚未洽、信约不明也?’属词相同,古书类此甚多。”……“《说文解字》段玉裁注《邪》字云:‘邪’、‘也’二字,古多两句并用;如《龚遂传》:‘今欲使臣胜之邪?将安之也?’,韩愈文:‘其真无马邪?其真不知马也?’皆‘也’与‘邪’同。”……“‘邪’句乃明知其不然而故问,‘也’句可不知其然而真问,亦可明知其言而反诘。……韩愈曰:‘其真不知马邪?’早知如《九辩》所谓‘当世非无骐骥’。……‘其真不知马也?’则道出真因实况,虽问人而不啻己自答。……是以‘邪’先‘也’后,两句连续,前句为已决之虚问,后句或为有疑之责问,或为决之甚而问之更虚者。称‘邪’为实或衬而‘也’为主或正,似更切当。”……“韩愈《杂说》四:‘世有伯乐,然后有千里马。千里马常有。呜呼!其真无马耶?其真不知马也?’又只言‘不知’,以摇曳之调继斩截之词。”
此句,又“其……其……”句式,表选择;等于现代汉语“是……呢?还是……呢?”韩愈《祭十二郎文》:“呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?”课文将“其真不知马也?”标点为“其真不知马也!”否认了两句间之选择关系,变成了设问句。此句的”知”字,目前所见,都作“认得出、辨得清”解,如《教师用书》这样翻译:“其实是他们真不识得千里马!”似是而非也。“知”,赏识也,“温故而知新”的“知”。这里与上文的“称”遥相响应,结合文本,当有重视、发现、挖掘、培养、重用等意。

一代文宗韩愈先生《马说》文,历代传诵,而又误解错解遍地,甚至连全国统编之教科书都不例外,若文宗泉下有知,不知会否白骨撑棺而出,批颜痛斥?

按:2025年春版课文注解“策之”为“用马鞭赶它。策,马鞭,这里是动词,用马鞭驱赶。”错矣。2026年春版课文注解承袭往版错误。策,指顶端带钉刺“錣”的竹棍,不是马鞭。策马,用策刺马腹,使其向前行或加快步速;用鞭打马背则使马用尽全力飞奔。故而有成语“策马扬鞭”。策马,泛指骑马行进的举动,犹今言“驾驭”。韩愈《送侯参谋赴河中幕》:“送君出门归,愁肠若牵绳。默坐念语笑,痴如遇寒蝇。策马谁可适,晤言谁为应。席尘惜不扫,残尊对空凝。”香港跑马马评人常言之“策骑”也。《西游记》第二十回“次日清晨,师徒辞别王家,策马挑担西行,未及半日便抵达黄风岭。”《西游记》第四十回:“三藏依言,策马又进,行不上一里之遥,又听得叫声‘救人!’”《西游记》第六十五回:“那长老策马加鞭至山门前,见“雷音寺”三个大字,慌得滚下马来,倒在地下,口里骂道……”
2025春版课文注解“食之不能尽其材”为“喂它,却不能让它竭尽才能。材,才能、才干。”2026年春版课文此注改为“喂它,却不能让它发挥全部才能。材,才能、才干。”都不正确。正确解读见本博上文。
2025年春版课文注解“鸣之而不能通其意”为“它鸣叫,却不能通晓它的意思”。2026年春版课文此注改为:“使它嘶鸣,却不能通晓它的意思。”两注全错,没有解释清楚马鸣叫到底是什么意思?马为什么会嘶鸣?正确解读见本博上文。
2025年春及2026年春版课文均注解“临”为“面对”。错矣。文中“临”字正确解释见本博上文。
2025年春版课文注解“其真无马邪”为“真的没有千里马吗?其,表示加强诘问语气。”错矣!2026年春版课文此注承袭往版错误。正确解释见本博上文。
———————————
本文版权及知识产权归著作权人吴勇所有。未经著作权人书面授权,任何单位或个人不得以任何形式、方式加以使用,包括转载、摘编、改编、复制、印发或建立镜像。图片由百度AI免费生成。

发布于 广东