26-04-07 22:53

http://t.cn/AXMwgnpi

复活

[德] 马丽·路易丝·卡施尼茨

有时我们起来
起来有如复活
在光天化日之下
连同我们活泼的头发
连同我们呼吸的皮肤。

只有家常事物围绕我们。
没有棕榈的海市
连同吃草的狮子
和温柔的豺狼。

闹钟不再嘀嗒了
它的发光指针并没有熄灭。

但是,轻轻地
但是,不可伤害地
排列在神秘的秩序中
预先进了光之屋。

选自《请向内心走去—德语国家现代诗选》
绿原 编译

»Auferstehung« von Marie Luise Kaschnitz

Manchmal stehen wir auf
Stehen wir zur Auferstehung auf
Mitten am Tage
Mit unserem lebendigen Haar
Mit unserer atmenden Haut.

Nur das Gewohnte ist um uns.
Keine Fata Morgana von Palmen
Mit weidenden Löwen
Und sanften Wölfen.
Die Weckuhren hören nicht auf zu ticken
Ihre Leuchtzeiger löschen nicht aus.
Und dennoch leicht
Und dennoch unverwundbar
Geordnet in geheimnisvolle Ordnung
Vorweggenommen in ein Haus aus Licht.

发布于 德国