柏木_落
26-04-07 22:41

我真不行了,你们的行事作风是什么样的你们自己不清楚吗?一不顺心就对许多正常作者使用大量极尽侮辱之能的新奇词汇进行网暴造谣,规训作者使用你们创造的词语按你们的严苛要求来写文,被作者发长文反击了,才知道说不喜欢可以不改可以冷处理。朋友,这不叫劝人冷处理,这叫劝人被网暴了就该默默忍着不许出来说话。再有你提到的这些书名现象,确实大家都也深恶痛绝,但是你去投诉这些书籍和电影的出版发行方行不行?你把译者的身份挂到网上去骂这些翻译们行不行,让这些破翻译丢工作没活干也算解决问题吧?但是,因为存在这些书影的翻译不当现象,所以你们解决问题的方式是可以尽情网暴与此完全无关的网文作者?逻辑在哪里?//@雪尽春临:不喜欢可以不改啊当没看到冷处理就好了,一定要在别人争取权利的时候跳出来唱反调吗。如果文字没有力量,为什么翻译外文《Unsere Mutter,unsere Vater》时会直接翻译成《我们的父辈》,忽略了后面我们的母辈。《埃及艳后》《粉骚大联盟》等等一系列歪屁股翻译,大量的辱女词和极少数辱男词,背后体现的都是女人语言话语权的缺失。女人不只争物质权利,文化话语权同样重要,我真的对你们这些跳出来的女作者没招了。

发布于 山东