http://t.cn/AXIXp3XG
不同的语言
[俄] 康斯坦丁·德米特里耶维奇·巴尔蒙特
我们说着不同的语言。
我是春光明媚,你是寒冬腊月。
我是青春永驻的灿烂金光,
而你是死水岸边的沙滩。
远处沸腾的大海多么美丽,
波涛起伏的海面广阔无涯。
然而海岸死寂,浪花淘洗沙滩。
发出了击水的沙沙声和吱吱声。
而我活着,就如在神话传说的时代,
飘在空中的花园,芳香四溢。
蜜蜂歌唱。我心花怒放。
我们说着不同的语言。
选自《我来到这世界:巴尔蒙特诗选》
关引光 译
»Ganz verschiedene Sprachen« von Konstantin Balmont
Wir sprechen ganz verschiedne Sprachen.
Bin's Frühlingslicht und du die müde Kälte,
Ich bin die immer junge goldne Farbe
Und du der Sand an toten Stränden.
Schön ist die Ferne des schäumenden Meers,
Des weiter Raum im Spiel begriffen ist.
Doch tot liegt's Ufer. Sand ist ausgewaschen.
Er pfeift und knirscht und streitet mit der Gischt.
Ich lebe noch. Wie in der Zeit der Sagen
Erfüllen Wohlgerüche luftgen Garten.
Die Biene singt und reich ist meine Seele.
Wir sprechen ganz verschiedne Sprachen.
Aus: Russische Lyrik aus drei Jahrhunderten
herausgegeben und übersetzt von Eric Boerner
