诗词曲调作者
26-03-31 14:29

初中文言文《小石潭》|吴勇新解(重新增订)(一)

 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
从小山向西走一百二十步,听到竹林里有流水声,像珮环响一样(清脆悦耳),心里向往。
西,方位名词作状语,向西。“隔篁竹,闻水声”,字面义是隔着竹林,听到水响,其实是人在竹林外,听到竹林里有流水声;苏轼《惠崇春江晚景》:“竹外桃花三两枝”的“竹外”其实也是竹林里的意思,画面上竹子画在桃花的外头,桃花正在竹子里面(具体请参观拙文苏轼《《惠崇春江晚景》|吴勇新解》)。“乐”,向往、企慕的意思,《诗》:“隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知……乐子无家,乐子无室”,“乐”,羡慕也;晋代竺僧度《答杨苕华书》:“且人心各异,有若其面,卿之不乐道,犹我之不慕俗矣”,“乐道”与“慕俗”对举,“乐”与“慕”同义;《论语•雍也》:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”,是说:“得到不如喜欢,喜欢不如仰慕、向往”。正因为心里向往,企慕,(很想去看个究竟),才有下文的“伐竹取道”。课文注解为“心里为之高兴”,未通文意也。之,语助词,用以舒缓语气兼足句。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
砍伐竹子,开出一条路(走到水响处),往下看,见到一个小水潭,潭水特别清澈。
取,得到,获得,屈原《天问》:“女岐无合,夫焉取九子”。“取”字课文无注解,见到不少资料都作“开辟”解,亦谬矣,“伐竹”即开辟也。下,方位名词作状语,向下。尤,特别。冽,错字,正确当是洌。冽,寒冷也;洌,清亮,透彻也。此为下望所见,非下探所得,当是“洌”而非“冽”。下文写潭中鱼,亦潭水清澈透亮之表现。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
(水潭)用整块石头做底,靠近岸边的地方,石底翻卷出来,形成高地,小岛,岩石(等地形)。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
青翠的竹树被碧绿的藤蔓蒙盖缠绕,(藤蔓)摇曳牵连,长短不一,随风飘拂。
树乃竹子,后文“坐潭上,四面竹树环合”补足此意。景语即情语,此情境乃文章作者心境之暗示,缠绕压抑苦闷不振。
(未完待续)

补记:2025年前课文注解“水尤清冽”为“水格外清凉”,一位资深一线语文教师说他:“从2011年踏上讲台,教过一届又一届学生,用过一版又一版部编教材。在这15年里,教材对‘水尤清冽’的注释,从来都是统一的——‘清冽,清凉’”。2026年春课文注解“水尤清冽”为“水格外清澈,……‘冽’同‘洌’,清澈。”他感到不解,气愤!本博于2024年5月14日发表博文《初中文言文〈小石潭〉|吴勇新解(一)》,曾明确指出,课文注解“冽”为“清凉”,是错误的。现在课文注解显然使用了本著作权人的知识观点。既未获得著作权人授权,亦未注明此观点出处。目前见到的古文版本中的确有把本该写正字“洌”而写成别字“冽”的情况,也有用正字“洌”的情况,那是在汉字书写还没有规范的情况下出现的问题。解放后国家明文规定了汉字使用规范。语文课文必须使用正字,规范的汉字。
2025年前课文对“为坻,为屿,为嵁,为岩”的“岩”字不注解。2026年春课文注解“岩”为“山峰。这里指露出水面形似山峰的石头”。又错矣。《新华字典》、《古汉语常用字字典》的“岩”字第一个义项是“高峻的山崖”,《新华字典》“岩”的第二个义项是“岩石,构成地壳的石头。”本博于2024年5月14日发表博文《初中文言文〈小石潭〉|吴勇新解(一)》则将“嵁、岩”合并翻译作“岩石”,“堪”与“岩”都指岩石,“为岩”,是“为堪”的变文,作者为了构成排比句式同时补足文句音节而故意换字添文。例子如“长杨高柳”,“长杨”亦“高柳”也。查看人民教育出版社《教师教学用书》“参考译文”曾将“为坻,为屿,为嵁,为岩”翻译为“成为“坻、屿、嵁、岩各种不同形状”,亦知其未解文意也。
—————————————
本文及图片批注文字版权及知识产权归著作权人吴勇所有。未经著作权人书面授权,任何单位或个人不得以任何形式、方式加以使用,包括转载、摘编、改编、复制、印发或建立镜像。

发布于 广东