铁心东顾周家冲
26-03-23 21:27 微博认证:专栏作家,兼职教授

我的语言洁癖和语言痴迷(至今已学九门外语,准备开始第十个)令我笃信:文以载道,言为心声,我言即我思,我思故我在。语言是文化的载体,语言是思维的外化,所以每每下笔(舞键)和动嘴(言说)之前,则不可不慎,不可不察。语词的腐败,即文化的堕落,思维的毒化。

当西人的社会学心理学概念sentimental value (情感价值)于近年被国人拿来并糟改为“情绪价值”而甚嚣尘上时,我便一直吐槽,不但其语义价值被腐败,就连其语用价值也被滥用。本届奥斯卡终于为这个被简中挂羊头卖狗肉的概念平了反:哪个狗日的敢把获奖影片Sentimental Value 译成《情绪价值》?

所以我说,关于墙外的一切,包括语词,千万不要指望任何二把刀翻译喂饭。

发布于 美国