http://t.cn/AXf7L5OK
[ ⽩昼的微光尚残存天边 ]
[德] 简琳·沃尔克
⽩昼的微光尚残存天边 / ⼀排排瘦削的树⽊打着寒战咯咯作响 如同烧烬的⽕柴梗 / 我忆起那⼀⽅⾚⽇ 在⼤教堂⻔⼝的⾼墙之上 / 你的⼿之于我是浑厚的 / 穹顶 / 是畅⾏⽆阻的⼤⻔ 我们模拟外⾯的⻦鸣 / 我们休憩 / 我们滑翔 那孩⼦向我们展⽰⼀些东西:那⽚森林 / ⼀个⽅向盘 / ⼀只打着鼾的狗 当我们归来 / 向⼭⾕下⾏ / ⼩树们已了⽆踪迹 被塞进了⼀个⿊匣⼦⾥。
翻译:王博雅 Boya Wang + 杨舒羽 Shuyu Yang
Übersetzt im Rahmen des chinesisch-deutschen Translation Workshop Qiaodong (Der Torbogen)
[am horizont klebt noch tageslicht] von Janin Wölke
am horizont klebt noch tageslicht / dünne baumreihen klappern mit den zähnen wie abgebrannte streichhölzer / ich erinnere mich an ein quadrat aus sonne auf der hohen wand des domeingangs / deine hand ist mir dichtes / gewölbe / und tür und tor wir machen die vogelgeräusche von draußen nach / wir ruhen uns aus / wir gleiten das kind zeigt uns die dinge: der wald / ein lenkrad / ein schnarchender hund als wir zurückkehren / hinunter ins tal / sind die kleinen bäume verschwunden in eine schwarze schachtel gesteckt.
