http://t.cn/AXtXantJ
古腾堡之歌
[德] 格奥尔格·海尔维格
在庆祝印刷术发明的纪念会上
康斯坦茨,1840年
你可知,你可知自由之语言?
可知它与太阳共旋?
与雷霆怒涛齐鸣?
可知它与风暴偕行?
如露水自天空滴落,连缀成线
一同轻敲茅屋和宫殿?
你可知自由之心灵?
你可知,你可知那破法之魔剑,
能击碎一切谎言?
你可知那位大师,亲切而文德?
你可知那位英雄,卓然于诸先贤?
来,为古腾堡欢声唱和,
为沛腾的军械师高歌,
为世界的大英豪奏演!
真理的清音口耳相传,
真理的美名炙手可热,
如同星丛组织诗班,
来让自己四方响彻;
这个词呼啸,如自由的大海般
在大地四周,无拘地环绕曲折
缔结国际的联合。
是谁从寂静的长夜间
将这一切解放,
又是为谁所作的颂唱,
早已成百上千!
向他致意,向他和他的作品景仰,
向古腾堡,向这最好的瑰宝!
向每一个自由人,将这赞歌分享!
封豨 译
»Gutenbergslied« von Georg Herwegh
bei der Feier der Erfindung der Buchdruckerkunst
zu Konstanz, 1840
Kennt ihr, kennt ihr das freie Wort,
Das mit der Sonne kreist?
Das mit den Wogen donnert fort?
Das mit dem Sturme reist?
Das reich wie Tau vom Himmel tropft,
An Hütten und Paläste klopft?
Kennt ihr den freien Geist?
Kennt ihr, kennt ihr das Zauberschwert,
Dem jede Lüge fällt?
Kennt ihr den Meister, lieb und wert?
Kennt ihr der Helden Held?
Von Gutenberg singt mir ein Lied,
Ein Lied vom guten Waffenschmied,
Ein Lied vom Mann der Welt!
Die Wahrheit klingt von Ohr zu Ohr,
Sie klingt von Mund zu Mund,
Sie hat wie Sterne ihren Chor
Und tut sich allwärts kund;
Das Wort rauscht wie das freie Meer
Frei um die weite Erde her
Und schließt den Völkerbund.
Und der es so aus stummer Nacht
Erlöst, der das getan,
Der tausendfältig es gemacht,
Dem stimmt ein Loblied an!
Heil ihm, Heil ihm und seinem Werk!
Dem Gutenberg, dem besten Berg!
Heil jedem freien Mann!
