葡语文学bot_
26-01-15 17:54

我爱阿多尼斯花园的玫瑰

我爱阿多尼斯花园的玫瑰,
丽迪娅,我爱这些易逝的玫瑰:
在同一天生长,
在同一天凋零。
阳光永远照耀着它们:它们
在太阳升起后生长,又在
阿波罗停止他
闪光的旅程之前枯萎。
丽迪娅,让我们用一日过完一生,
不知而自觉,
因为我们活过的刹那
前后皆是黑夜。

As rosas amo dos jardins de Adónis

As rosas amo dos jardins de Adónis,
Essas volucres amo, Lídia, rosas,
Que em o dia em que nascem,
Em esse dia morrem.
A luz para elas é eterna, porque
Nascem nascido já o Sol, e acabam
Antes que Apolo deixe
O seu curso visível.
Assim façamos nossa vida um dia ,
Inscientes, Lídia, voluntariamente
Que há noite antes e após
O pouco que duramos.

[葡萄牙]费尔南多·佩索阿《我的心迟到了:佩索阿情诗》
姚风丨译

发布于 北京