自从开始特殊时期后我也开始进入对填词的研究,填词本质跟作词是完全不一样的
因为自身团队是哥特风格,提到中文哥特难免不会想到中v,遂而在一开始便每日每夜听各种各样的中v磨耳朵以及研究用词习惯。发现大多人受日语歌词本身的影响,或许缺少了一点前后文逻辑,或许太过于日译中直译化。但像现在这样真实不遮拦直抒胸臆的表达也逐渐成为了中v的一种特色
如何才能译出我想要的感觉的歌词呢。其实在翻译中也有做翻译“润色”的人,歌词同样也是需要被“润色”的。日文原意只是提供了一个思路和基本内容,中文的美在于含蓄的自身文化,在填词上我会为了保留这样的含蓄美感,会一个字一个字地去纠结,不喜欢用过多介词以及口水话语言,也不喜欢用太过于文绉绉的表达。在这中间做平衡是一个需要去不断学习的事情
其实很感谢有这样的机会能让我学习到新的东西,去分析一些平时不会去想的问题,同时也在学习如何表达,再次感受到了文字带来的力量
发布于 四川
