(嘿,一切愉快都是无聊;最大的无聊却是为了无聊费尽辛劳。)
Why, all delights are vain; but that most vain,
Which with pain purchased doth inherit pain:
As, painfully to pore upon a book
To seek the light of truth; while truth the while
Doth falsely blind the eyesight of his look:
Light seeking light doth light of light beguile:
So, ere you find where light in darkness lies,
Your light grows dark by losing of your eyes.—-《Love's Labour's Lost 》William Shakespeare
嘿,一切愉快都是无聊;最大的无聊却是为了无聊费尽辛劳。
你捧着一本书苦苦钻研,为的是追寻真理的光明;真理却虚伪地使你的眼睛失明。
这就叫作:本想找光明,反而失去了光明;
因为黑暗里的光明尚未发现,你两眼的光明已经转为黑暗。(《爱的徒劳》朱生豪译文)
发布于 浙江
