http://t.cn/AXySIsXh
箭和歌
[美] 亨利·华兹华斯·朗费罗
我向空中射出一只箭
它落到地上
不知在何方
因为它飞得那么迅疾
眼力跟不上它的飞翔
我向空中唱出一支歌
它落到地上
不知在何方
因为谁的眼力会那么尖
那么强
可以跟得上歌声的飞扬
很久很久以后
我在一棵橡树上找到了
那支箭
没有折断
而那首歌
从头到尾
我也发现藏在一个朋友
的心间
»Der Pfeil und das Lied« von Henry Wadsworth Longfellow
Ich schoß einen Pfeil in die Lüfte froh,
Er fiel zur Erde, ich weiß nicht wo;
Denn er flog so schnell, daß mein Auge nicht
Ihm folgen konnt' in dem Meer von Licht.
Ich hauchte ein Lied in die Lüfte froh,
Es fiel zur Erde, ich weiß nicht wo;
Denn wessen Auge ist scharf genug,
Daß es folgen kann eines Liedes Flug?
In einem Eichbaum nach Jahren erblickt'
Ich wieder den Pfeil, noch ungeknickt;
Und das Lied von Anfang bis Ende fand
Ich im Herzen des Freundes festgebannt.
© Projekt Gutenberg-DE
发布于 德国
