茶事,茶会,这两个词在千利休的时代基本同义,茶事就是茶会,茶会也就是现代所说的茶事。
但是随着时代的变迁,这两个词的距离越来越大,“大寄せ茶会”成为主流以后,“茶事”也就单纯地定为由添炭,懐食,中立,浓茶薄茶组成的茶之汤。而现代的“茶会”只是取“茶事”的一部分,为不特定的多数客人,包括一部分没有学习过茶道的客人呈茶。
“大寄せ茶会”也叫大茶会。 “寄せ” 靠近,接近的意思。加上一个大字“大寄せ”,现代属于茶道专用词汇,意思是“聚集多数不特定客人的茶会”。
“大寄せ茶会”基本上是亭主只点一碗或两碗茶,之后客人的茶都是从后厨点好搬出来的,最主要的是这种大寄せ茶会简化了主人与客人之间的交流,严格地说这也算不得是茶会,日语叫做“茶寄合”→聚在一起喫茶。
有名的寺庙神社的大茶会,一次招待几百人,一套门票包括三,四处的茶席,茶室人数有限 一席一席长时间等待,三,四处的茶席都体验过后回家的路上也几乎忘了各席主人的功夫所在,只留下“参加了茶会”。这里有一个问题是客人太多了,可是所有的主催者则是多多益善,呈上菓子呈上茶,注意不到茶会的本质。
说了这么多,好像不是在介绍茶会 而是发牢骚,确是我的真心话,我不喜欢“大寄せ茶会”,喜欢不起来。对不起,这一节跑题了。
照片是这个季节的“干菓子”。漂亮吧!
发布于 日本
