#诗歌进地铁# 原声诗歌朗诵已上线!
点击下方视频即刻欣赏,伴您抵达心灵的未知之境。
她走来,风姿幽美
[英] 拜伦
杨德豫 译
她走来,风姿幽美,好像
无云的夜空,繁星闪烁;
明与暗的最美的形象
交集于她的容颜和眼波,
融成一片淡雅的清光——
浓艳白天得不到的恩泽。
多一道阴影,少一缕光芒,
都会有损于这无名之美:
美在她绺绺黑发间荡漾,
也在她颜面上洒布柔辉;
愉悦的思想在那儿颂扬
这神圣寓所的纯洁高贵。
安祥,和婉,富于情态——
在那脸颊上,在那眉宇间,
迷人的笑容,照人的光彩,
显示温情伴送着芳年,
显示她涵容一切的胸怀,
她葆有真纯之爱的心田!
She Walks in Beauty (George Gordon Byron)
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that’s best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow’d to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair’d the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o’er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o’er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent !
您可扫描上海地铁2号线车厢内二维码沉浸式聆听诗歌朗诵,也可点击下方链接前往阿基米德,收听所有完整诗歌作品。
http://t.cn/AXLujCBM
每一颗被诗意触动的心灵,都有微光。期待您将这份感悟留在评论区,让美好的共鸣在此悄然生长。 http://t.cn/AXLsGrtL
发布于 北京
