读 bell hooks 的书看到这段话太好了,
它精准地看透了人的愤怒,和他人对于愤怒的反应。
浅翻译下:
Anger prevents love and isolates the one who is angry.
愤怒会把爱拒之门外,也会让那个愤怒的人更加孤立。
It is an attempt, often successful, to push away what is most longed for — companionship and understanding.
愤怒是一种大概率会成功的尝试,那就是把当事人最渴望的——理解和陪伴——推开。
It is a denial of the humanness of others, as well as a denial of your own humanness.
它是否认他人“作为人”的存在,也是否认你自己 “作为人”的存在。
Anger is the agony of believing that you are not capable of being understood, and that you are not worthy of being understood.
愤怒是一种痛楚,来自于你深信你没有被理解的可能,也不值得被人理解。
It is a wall that separates you from others as effectively as if it were concrete, thick, and very high.
愤怒会筑起一道高大、厚实、如混凝土般的墙,把你和他人完全隔离开。
There is no way through it, under it, or over it.
没有办法能穿过去、绕过去、或翻过去。
原文来自
The Heart of the Soul
作者 Gary Zukav, Linda Francis
让我想起在很多次菜卷愤怒时,我也很难压得住自己心里的火。
他的发火,也让旁边的我板起脸孔、提高声音、冷下心来。
但原来他的心里,愤怒是来自一种 agony(痛楚),
来自不被理解,
来自于深信自己没有被理解的可能,也不值得被人理解。
(想到好心疼)
而愤怒,如果愤怒本身有个性——让我们想象它是个红色的怒发冲冠的神灯精灵——也成功实现了它的企图(attempt),就是把理解和陪伴生生推开。
而这是愤怒的人万万想不到的,实际上也不想要的。
要看见这堵墙。
