(旅)系列十三,旅游百科全书 Series 13, Tourism Encyclopedia)
导游方法和技巧(十一)
《中国文化集锦》
《A Collection of Choice Specimens from Chinese Culture》
英语逾甲子情缘
Over Sixty Years’ Love of Knowledge about the English Language
🌷 每个人的成功需要付出巨大的努力。
Everyone's success requires
tremendous effort.
🌷各美其美,美人之美,美美与共,天下大同。
Appreciate the values of others as do to one's own, and the world will become a harmonious whole.
🌷11. Leading Someone to a Fascinating Vista 引人入胜法
In tour guiding, the tour guide should try his/ her best to create an artistic conception from time to time to help establish an association and to better enjoy the real beauty of a scene. This is the method of leading someone to a fascinating vista (This is the engrossing method). Vivid tour commentary can stimulate visitors' imagination and lead their associations to a fascinating vista of explanation and appreciation. For instance, the stone of the Lake Tai is characterized by its transparency, wrinkles, leakage, and thinness. If the tour guide poured one bucket of water from the stone, the water would come down along its crevices as if a group of dragons were spitting water from their mouths; if a fire were made under the stone, the smoke would come up through its numerous holes as if a group of dragons were spitting smoke upward simultaneously. What a vivid scene this is! When visitors are listening to your description, it will seem as though they are sharing the experience with the tour guide. (Of scenery, literary works, etc.) fascinating; enchanting; bewitching: As the mountain path spirals up, the beauty of the scene fills one with enchantment.
引人人胜: 在导游讲解中就所见景物制造意境,使旅游者产生联想而领略其妙的技巧叫引人人胜。意境,大多是靠人们的想象而呈现的,所以都是美丽的、壮观的,比现实要好得多。如果导游员能使游客进入意境,就是通过生动的导游,激发游客的想象力,使他们的情绪、联想进入导游员安排的特定意境中,达到探索美、欣赏美的境界,产生比现实更美好的感觉,那么导游工作就是成功的。如讲解太湖石透、皱、漏、瘦的特点,导游员假设用一桶水从石顶上浇下来,则水将沿空隙而下,如群龙喷水,如在石下置炉生烟,则烟将从千隙百孔中冒上去,如群龙吐雾,香烟缭绕。此情此景,尽管虚设,但听者犹如身临其境、亲见其景。
我们带旅游者看的一些历史古迹、园林甚至文物,不一定都是美丽壮观的,也不一定都吸引人,有些出土文物,不了解情况的外国人还以为是破铜烂铁呢。如果导游员不说呀,不恢复历史的意境,这些古迹、文物就一文不值了。
新疆的吐鲁番有两座古城,一座叫高昌,一座叫交河。这两座古城,是清一色的黄士建筑,断墙残垣,废墟旧舍,从高处看宛如大小不等的方格蜂窝,真没有什么欣赏价值。但是,如果导游员告诉游客们,古城于公元前1世纪奠基,14世纪废弃,古城台为外城、内城、宮城三重,周围约5公里,布局略似隋唐时长安。经过上面介绍,再加以游人的想象,历史上壮丽的场景就在游人脑海中呈现出来了:原来古城呈正方形,外城墙虽是士夯筑而成,高10余米,内城墙略矮,但都很雄伟,城内王富署、佛寺、街道一派繁华景象,到处是车水马龙,城市内有居民3万余;贞观年间,31岁的和尚玄奘到印度取经路过高昌,高王曲文泰待玄奘为上宾,非率众臣及妃子听他讲经说法,听3000人……
有的导游员曾对不少英,美记者这样讲解过,给他们留深刻印象,他们认为,“高昌、交河两座古城,其历史价值可以同世界上的七大奇迹媲美。” 山路盘旋而上,风景优美,引人入胜。
发布于 北京
