作者:刘国辉(当代诗人,源自网络诗作《我有小院谁有酒》)
1. 我有小院谁有酒,南山脚下风吹柳。
My courtyard awaits, who brings the wine?
By South Hill's foot, willows sway in breeze.
2. 狂歌痛饮千杯醉,醉到明年九月九。
Wild songs and hearty drinks, a thousand cups deep,
Drunk till next year's Double Ninth Day.
3. 昔日顽童今日翁,白发苍苍对寒风。
Once a mischievous child, now an aged man,
White hair shivers in the cold wind.
4. 曾经年少三千梦,化作闲庭酒一盅。
Three thousand dreams of youth now fade,
Melted to a cup of wine in this leisurely yard.
通俗改写版
我的小院,静候一位携酒之友,
My quiet courtyard asks for a friend with wine,
在那南山柳枝随风轻舞的午后。
Where South Hill willows dance in a breeze so fine.
我们将放声歌唱,痛饮千杯方休,
We'll sing,drain cups till a thousand are past,
让这沉醉的欢愉,永驻心头。
And let this drunken bliss forever last.
昔日的少年已去,唯留老翁在此,
The boy is gone,an old man takes his place,
鬓发如雪,轻披着岁月的寒衣。
His hair like snow,touched by the cold's embrace.
所有年少时炽烈燃烧的梦与憧憬,
All those young dreams that once burned fierce and bright,
皆已沉淀为杯中一缕温柔的月光,静谧如诗。
Are sipped now as a cup of mild moonlight.
发布于 泰国
