//@l鱼苗I:我一直把弧光理解成轨迹 像一颗星星拖着尾巴划过 往上飞或者往下坠落都是弧光(感觉和闪光点是两个完全不同的意思)//@magasa:问得好,台湾版书名叫《故事的解剖》,译作「转变弧线」。简体版译者离谱就在于,原书中每次提到这个弧线,都会被人工添加,「一大片弧形放射的变化之光」「闪烁着弧光」「弧光映射出」「故事闪烁弧光」「一片弧光」,简直是从头闪烁到尾的光污染,原意没有一丁点「光」的意思,导致强烈误导为「闪光点」的含义。//@jojo2046: 繁体中文版这个词儿是怎么翻译的呢?
发布于 贵州
