席勒歌德挖掘机
25-10-10 15:46 微博认证:读物博主

做了4张歌席的四季诗歌壁纸:
春季:
歌德《迷娘曲》
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen glühn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht,
Kennst du es wohl?
你认识吧,那柠檬盛开的地方,
金橙在阴沉的叶里辉煌,
一缕熏风吹自蔚蓝的天空,
番石榴寂静,桂树亭亭——
你可认识那地方?

夏季:
席勒《傍晚》
Der kühle West beweht die Rose,
Die eben itzt den Busen schloße,
Entatmet ihr den Götterduft
Und füllt damit die Abendluft.
凉爽的西风吹拂着蔷薇,
它正好在关上了心扉,
风使它吐出神奇的香气,
暮气也因此充满了芬芳。

秋季:
歌德《中德晨昏四季杂咏》
Nun weiß man erst, was Rosenknospe sei,
Jetzt, da die Rosenzeit vorbei;
Ein Spätling noch am Stocke glänzt
Und ganz allein die Blumenwelt ergänzt.
已过了蔷薇开花的季节,
始知道珍爱蔷薇的蓓蕾;
枝头还怒放着迟花一朵,
弥补这花的世界的欠缺

冬季:
席勒《憧憬》
Goldne Früchte seh' ich glühen,
Winkend zwischen dunkelm Laub,
Und die Blumen, die dort blühen,
Werden keines Winters Raub.
我看见金色的果实闪耀,
在幽暗的枝叶间招手,
还有那绽放其间的花朵,
永不会被冬日摧残掳走。
#歌德##席勒##每天摄入schoethe#

发布于 北京