用中文写日漫角色的同人文真的很难…最有实感的瞬间:写二来和云山时。明明用日文两对cp说话方式完全不同,但换成中文就会有很多相似的地方,尤其二和云的中文台词很容易变得雷同…然而用日文看就能直接体会到区别。比如二自称「俺」,句尾以较硬的「ka,da」为主;而云自称「僕」,句尾以柔软的「no,ne,na,yo」为主…这些性格特征在用中文写的时候就只能通过其他侧面描写来塑造了…【当然也有日文表达不出来的中文语境!我没有在比较两种语言的优劣,每种语言都各有各的长处✨这里只是在说单纯用台词来塑造角色的话还是日文更方便也更胜一筹】
发布于 上海
