半枝半影翻译的诗
25-08-01 10:50 微博认证:诗人青铮

646.I think to Live - may be a Bliss

艾米莉 · 狄金逊

活着,是多么幸福,
当你不再被束缚,
比想象去得更远,
以双唇,将一切可能轻触。

我曾经小小的心,
也能追上我远行的脚步,
就像沿着窄窄的岸,
面向无边的海洋。

我相信会有一天,
所有人平等站立,
带着祝福,带着尊严,
不分高低贵贱。

不同,不再带来冷漠和惊恐,
就像花间不再有险恶的嗡嗡,
低声诉说厄运和败落,
萦绕于惶惑的耳朵。

只有太阳,确定无疑,
心是永恒的仲夏时光,
挣扎于极地的日子,已成过去,
和煦的南方,永驻灵魂之上。

长久以来的心之图景,
忽然这般栩栩如生,
这是真的吗?还是幻觉?
太过真切,让我不敢信。

纵然是梦,也太过美丽,
比我曾经历过的一切更清晰,
又或许我的一生,不过一场梦境,
而你,这时才将我唤醒。

发布于 湖北