胖子爱艺术
25-07-05 22:31 微博认证:莱顿大学哲学系在读博士

回复@卢迎伏:并不为过,你先看完剧本。玛莎说话很夸张。就在这段稍后面,她说穷的去要饭也比她现在的痛苦容易【一千倍】“в тысячу раз легче ходить в лохмотьях и побираться”。“生不如死”很符合她的个性。契诃夫并不克制,莎士比亚也不总是激情澎湃,看具体角色//@卢迎伏:我倒认为,第一句戴孝或丧服已经说出——人生死了,而自己生不如死的意思。第二句“我很不幸”已经够了,译为“我的生活生不如死”似乎有点过了,不太符合契诃夫的克制美学,倒有点像莎剧台词。//@第N个乐园:“我这是在给我的人生戴孝。我的生活生不如死。”——以后一旦要引用这句话时,我就用你这个版本了,堪称完美!

发布于 荷兰