前两周小忙,这周周末才终于把孤独摇滚下篇看了,然后又去了下中关村那头的主题罗森(虽然周末晚上并没有开),这下 2022 年终于结束了。
排片自然不会好到哪里去,买票综合考虑下还是花了点时间去了望京,虽然有点大惊小怪,但望京的影院还蛮多会给前排设躺椅还挺意外。
前一天确认的时候整个厅也就自己一个,彻彻底底ひとりぼっち,当天再看还是多了个两人座预订,本以为是情侣实际是两位女生一起来看,还挺意外。两位还带着点凉的谷子,果然凉会比较受女生欢迎吗(虽然一兄弟也最喜欢凉)。
并非一人就没法跟着哼歌了,遗憾——毕竟对于 TV 版都快能背出来、也完全没看过剧场总集的人来说,大屏幕和借着音响听歌还是更实在的。就是插入曲都还是只有一个 Part——这点在上篇和兄弟一起看的时候就很遗憾「ひみつ基地」不是全曲。下篇里,之前最喜欢的「小さな海」「青い春と西の空」都是插入曲就更遗憾了。顺便说实话「Re:Re:」作为 ED 还是比 TV 的「転がる岩、君に朝が降る」差了意思和味道。
和兄弟一起看上篇的时候,就已经在关注影片译制的情况,这次也不例外,很大一部分精力都放在了快速思考如果自己重新译制一个被广泛接受的作品时是什么思维模式和具体呈现。
由于这么多年不管是参与民间组织,还是附有官方属性,或是仅作为个人爱好,去做日中翻译的时候,主观客观情况下都是已经决定了面向人群。而看这上下两篇之前倒确实没怎么在影院接触深夜アニメ番組相关的作品,虽然不能说更普世更自然,但还是感受到了院线和 Web 流媒体在整体思路和习惯上的些许差异也由于整体上没什么问题就更不太理解几个地方舍弃很强语义的目的性是什么(比如下篇印象最深的就是「打ち合わせしてない」这个语义感觉应该是绝不能舍弃的)。
不过也确实太久没干翻译的活了,虽然前几周之前在的游戏公司的同事还拿着文本求帮忙校对了一些日译中的东西,但非科班出身也没有持续锻炼下,还是只能说人生苦短,学无止境了,不知道还能不能再抽出时间来提升下自己的语言水平,尤其是思维和应用。
至于罗森的主题店,偌大的京城也就俩,门头沟那边自然是 pass 了,索性去中关村溜达一圈看了眼还闭店,只能说,能不能不要选写字楼里店面作为主题店……
