半枝半影翻译的诗
25-04-27 09:28 微博认证:诗人青铮

622. To know just how He suffered - would be dear –

艾米莉 · 狄金逊

若能知道那一刻,他承受着什么,
若能知道他摇曳的目光,最后看向谁,
再慢慢黯淡,离开,去往天堂。
那将是怎样的安慰。

若能知道那一刻,他忍耐着什么,
死亡是否如他想像,或者不太一样?
如此美好的一日,是否宜于死去,
阳光可会将他的去路照亮?

若能知道那一刻,他的思绪飘向哪里?
眷恋着家,还是向往着上帝?
或是更在意,不相干的人们如何议论,
当他们得知他死于此日的消息。

还有什么愿望,萦绕在他心上?
但我只听到他的叹息,沉重又清晰。
一如世上所有的人,
都不相信自己会死去,
直至疾病将他吹进,那无尽的深井。

如果他说——
你想听到谁的名字
从他唇间飘落?
将疲惫的终极沉默,
最后一次打破。

是恐惧,还是宁静,最终占据他的心,
这或许取决于,他是否始终清醒,
直到爱——尘世里不可得的爱,
与他蔓延的意识最终交织,共赴永生。

发布于 湖北