以来信和时钟
蜡,
为了封上那猜测
你的名字,
那谜化
你的名字的
未写的东西。
游移的光,你现在会来吗?
手指,也是蜡的,
从陌生而疼痛的
指环里拔出来。
指尖融化掉了。
游移的光,你会来吗?
清空了时间的钟之蜂巢,
蜂群如新娘,
随时飞走。
游移的光,来吧。
保罗·策兰 / Paul Celan
黄灿然 译
Mit Brief und Uhr
Wachs,
Ungeschriebnes zu siegeln,
das deinen Namen
erriet,
das deinen Namen
verschlüsselt.
Kommst du nun, schwimmendes Licht?
Finger, wächsern auch sie,
durch fremde,
schmerzende Ringe gezogen.
Fortgeschmolzen die Kuppen.
Kommst du, schwimmendes Licht?
Zeitleer die Waben der Uhr,
bräutlich das Immentausend,
reisebereit.
Komm, schwimmendes Licht.
发布于 陕西
