布莱克也看过《本草纲目》的普及版!
在黄东的手稿里,有一些散页,翻开,赫然写着“汪讱菴先生原本增订图注本草备要杏园藏板”,再往后翻30页左右,又看到“吴氏重订本草纲目太和堂藏板”。这两个书名的每个字旁边,都标注了粤语的拉丁拼音和英文解释,仿佛是为不懂中文的人准备的“小字典”。
汪昂的《本草备要》是一本研究《本草纲目》和其他医药书的“干货手册”,文字简洁明了,比《本草纲目》还受欢迎。它最初在康熙二十二年(1683年)出版,后来在康熙三十三年(1694年)出了增补版,一共四卷。乾隆初年,太医吴谦又给它加上了药图,让它变得图文并茂,一下子火了起来,被后人反复印刷。
至于“吴氏重订本草纲目”,是吴毓昌在顺治十二年(1655年)修订的五十二卷版本。黄东生活的年代距离这些书的初版大概有一百年,所以他手里的书大概率是后来翻印的版本。
手稿中可见白豆蔻的多种写法,左下角英文注释说明这是在解释中文异体字。(脑子里出现:“茴”字有四种写法)从字迹上看,中文部分是用毛笔写的,应出自中国人之手,估计是黄东本人;而英文部分则是用墨水笔写的,字迹五花八门,其中一种很可能出自老布莱克之手。从多处记录来看,这本手稿可能是黄东为布莱克标记的两本本草书和麦秀画的博物图做的补充说明。说不定,黄东就是带着这两本丝绸封面的本草书漂洋过海去了英国的呢!
#约会博物馆[超话]##遇见黄东:一个清代广州事仔的大世界##接百大博物馆逛展攻略# http://t.cn/A6fxCjKK
发布于 浙江
