字幕错别字?我咋没发现,像“魂飞魄散”写成“魂飞破散”,“休养几日”写成“修养几日”等。虽说有观众指出这些问题,但咱第一遍看时真没注意到。这或许也说明影片整体故事精彩、画面震撼,让咱沉浸在剧情里,无暇顾及字幕小瑕疵。而且这些同音字错误,可能是制作时的疏忽。毕竟整部电影在特效、剧情等方面都表现出色,不能因这点小问题就全盘否定。这也给我们提个醒,看电影时得多留意细节,说不定还能发现更多“隐藏彩蛋”。没准儿官方后续会修正字幕,咱不妨多刷几遍,既能验证错别字,又能再次感受哪吒的魅力,说不定每次看都有新发现。#哪吒2被曝字幕中出现多处错别字#
发布于 北京
