雪绒白不说
24-03-13 19:26 微博认证:專欄作家,詩人

民歌的营养

小小的爱尔兰,出了许多大诗人大作家(叶芝,乔伊斯,王尔德,贝克特,萧伯纳,希尼......)。而这里面的许多人,都曾经从他们的传统民歌里,汲取丰富的营养。

所以,不难看出,爱尔兰作家安妮·恩赖特为什么为新作命名《鹪鹩,鹪鹩》。这也是一首民间流传的歌曲名,说的是12月的一个节日,男孩子们手里拿着猎获的小鸟,挨家挨户乞求埋葬鹪鹩的香火钱和来年的好运。

而书中写到的那位倍受敬重的大诗人,曾出过一本民歌翻译(原著是盖尔语,作者大多匿名)。其中有一首题为“百里香的芬芳”全文呈现。歌中的第一句就让我想到了奥登老师的《摇篮曲》。可见,这爱尔兰民歌的营养,已超出了他们民族自身。

百里香的芬芳
(译自 Ceann Dubh Dilis,作者佚名,18 世纪)

就让你黝黑的头枕着我的胸脯
你的蜜嘴散发着百里香的芬芳
有谁能不爱你 - 如此甜蜜
如此幸福,哦爱哟,我甜蜜的爱。
... ...

A Scent of Thyme
(translated from Ceann Dubh Dilis by Anonymous, 18th century)

Lay your dark head upon my breast,
Your honey mouth with scent of thyme
What man could not love you - so blest
and sweet, o love, sweet love of mine.
... ...

发布于 美国