话说回来国服把果果对11名字的解释翻译成“一心绘彩”(P1)
但原文“ひとつに彩る”(P2)
的意思更接近于“涂上一种颜色/染成一个颜色”(字典解释看P3吧)
意思还是有一点点不一样🧐
(叠甲:我不行我不上,但翻成“写作染成一个色彩的小一彩”好像也不是不行)
不过1箱曲“vermilion”(n, adj.)却被国服翻成了“浸染朱红”(P4)
反而更接近“ひとつ(vermilion)に彩る”的意思了。
里面也有句歌词“全てを染めるPerfect word”,
翻译截了国服MV版和wyy版(P4, 5)
字典P6
将一切染成朱红色(Perfect word)⋯⋯
总结:
果果故事1翻译,有点怪
1箱歌名翻译,特别好
11是完美的
发布于 日本
