奥本海默最出名的一句话:Now I am become death the destroyer of worlds. 不少人问我 am become 是否语法错了?
其实这是一种古老的语法,am 为助动词,后面跟过去分词,am become 强调“此刻变成了”。
例如有首圣诞歌《Joy to the World》中有这样的歌词 “Joy to the world, the Lord is come"(is come: 此刻来了)
林肯的《葛底斯堡演说》也出现了这个用法:We are met on a great battlefield of that war.(are met: 此刻相遇)
奥本海默的这句话实际上原文来自印度古老经典《薄伽梵歌》里的一句话,原文是梵语,英语是他自己翻译的,采用古英语的语法也是为了体现这种古老感。
顺便说一下,奥本海默除了是物理天才,还是语言天才,精通八种语言(包括印度梵语)。
关于奥本海默回头我还会出视频聊聊,大家敬请期待哦。#奥本海默##芝士热亿点##教育聊一聊#
发布于 浙江
