韩刚口译快乐译声
22-11-25 18:50 微博认证:北京乐思福教育科技有限公司总裁 头条文章作者

公司年报财报报告术语表双语对照

财务报告 Financial Statements
合并资产负债表 Consolidated Balance Sheet
金额单位:人民币万元 million RMB yuan
项目 Item
流动资产: Current assets
货币资金 Cash and cash equivalent
拆出资金 Funds lent*
交易性金融资产 Financial assets held for trading
衍生金融资产 Derivative financial assets
应收票据 Notes receivable
应收账款 Accounts receivable
应收款项融资 Receivables under financing
预付款项 Prepayments
应收保费 Premium receivable*
应收分保账款 Reinsurance accounts receivable*
应收分保合同准备金 Reinsurance reserves receivable*
其他应收款 Other receivables
买入返售金融资产 Financial assets purchased under resale agreements*
存货 Inventories
合同资产 Contract assets
持有待售资产 Assets held for sale
一年内到期的非流动资产 Non-current assets maturing within one year
其他流动资产 Other current assets
流动资产合计 Total current assets
非流动资产: Non-current assets
发放贷款和垫款 Loans and advances issued*
债权投资 Debt investments
其他债权投资 Other debt investments
长期应收款 Long-term accounts receivable
长期股权投资 Long-term equity investments
其他权益工具投资 Other investments in equity instruments
其他非流动金融资产 Other non-current financial assets
投资性房地产 Investment properties
固定资产 Fixed assets
在建工程 Construction in progress
生产性生物资产 Productive biological assets

合并资产负债表(续) Consolidated Balance Sheet (continued)
油气资产 Oil and gas assets
使用权资产 Right-of-use assets
无形资产 Intangible assets
开发支出 Development expenditure
商誉 Goodwill
长期待摊费用 Long-term deferred expenses
递延所得税资产 Deferred tax assets
其他非流动资产 Other non-current assets
非流动资产合计 Total non-current assets
资产总计 Total assets
流动负债: Current liabilities
短期借款 Short-term loans
向中央银行借款 Borrowings from central bank*
拆入资金 Borrowing funds*
衍生金融负债 Derivative financial liabilities
应付票据 Notes payable
应付账款 Accounts payable
预收款项 Receipts in advance
合同负债 Contractual liabilities
卖出回购金融资产款 Funds from sales of financial assets with repurchase agreement*
吸收存款及同业存放 Deposits from customers and interbank*
代理买卖证券款 Funds arising from acting trading of securities*
应付职工薪酬 Employee benefits payable
应交税费 Taxes payable
其他应付款 Other payables
应付手续费及佣金 Handling charges and commissions payable*
应付分保账款 Reinsurance accounts payable*
持有待售负债 Liabilities held for sale
一年内到期的非流动负债 Non-current liabilities due within one year
其他流动负债 Other current liabilities
流动负债合计 Total current liabilities
非流动负债: Non-current liabilities
保险合同准备金 Reserve for insurance contracts*
长期借款 Long-term loan
应付债券 Debentures payable
租赁负债 Lease liabilities
长期应付款 Long-term payables
长期应付职工薪酬 Long-term employee remuneration payable
预计负债 Accrued liabilities
递延收益 Deferred income
递延所得税负债 Deferred tax liabilities
其他非流动负债 Other non-current liabilities
非流动负债合计 Total non-current liabilities
负债合计 Total liabilities
所有者权益(或股东权益): Owners' equity
实收资本(或股本) Paid-up capital(or share capital)
其他权益工具 Other equity instruments
资本公积 Capital reserve
其他综合收益 Other comprehensive income
专项储备 Special reserve
盈余公积 Surplus reserve
一般风险准备 General risk provisions*
未分配利润 Undistributed profit
归属于母公司所有者权益(或股东权益)合计 Total equity attributable to CNPC
少数股东权益 Minority interest
所有者权益(或股东权益)合计 Total owners'equity
负债和所有者权益(或股东权益)总计 Total liabilities and owners'equity

合并利润表 Consolidated Income Statement
金额单位:人民币万元 million RMB yuan
项目 Item
一、营业总收入 1.Revenue
其中:营业收入 Including:Operating revenue
利息收入 Interest income*
已赚保费 Premiums earned*
手续费及佣金收入 Handling charges and commission income*

二、营业总成本 2.Total cost of operations
其中:营业成本 Including:Operating cost
利息支出 Interest expenses*
手续费及佣金支出 Handling charges and commission expenses*
赔付支出净额 Net expenditure for compensation payments*
提取保险责任准备金净额 Net amount of provision for insurance contract*
分保费用 Reinsurance costs*
税金及附加 Tax and surcharges
销售费用 Selling expenses
管理费用 Administrative expenses
研发费用 R&D expenses
财务费用 Finance expenses
其他 Others
加:其他收益 Add:Other gains
投资收益(损失以“-”号填列) Gain from investment(Loss is represented by“-“)
汇兑收益(损失以“-”号填列) Exchange gain(Loss is represented by“-“)*
净敞口套期收益(损失以“-”号填列) Net exposure gains(Loss is represented by“-“)
公允价值变动收益(损失以“-”号填列) Gains from change in fair value(Loss is represented by“-“)
信用减值损失(损失以“-”号填列) Credit impairment loss(Loss is represented by“-“)
资产减值损失(损失以“-”号填列) Impairments loss of assets(Loss is represented by“-“)
资产处置收益(损失以“-”号填列) Gain on disposal of assets(Loss is represented by“-“)
三、营业利润(亏损以“-”号填列) 3.Operating profit(Loss is represented by“-”)
加:营业外收入 Add:Non-operating revenue
其中:政府补助
减:营业外支出 Less:Non-operating expenses
四、利润总额(亏损总额以“-”号填列) 4.Earnings before taxes(Loss is represented by“-”)
减:所得税费用 Less:Income tax expenses
五、净利润(净亏损以“-”号填列) 5.Net income(Net loss is represented by“-”)
(一)按经营持续性分类: (1)Classified by continuity of operations:
持续经营净利润 Net income from continuous operation
终止经营净利润 Net income from discontinued operation
(二)按所有权归属分类: (2)Classified by ownership:
归属于母公司所有者的净利润 Net income attributable to CNPC
少数股东损益 Minority interest

#韩刚翻译[超话]# #考研英语# #mti# #catti#

发布于 北京