曹小胖是个胖子
21-10-09 14:13

(接上一条)

就我观察朋友圈翻译公司的宣传和译员的吐槽发现:机翻已被大量运用。

翻译公司现在的报价分为两大类:机翻+创译。创译多运用于商业宣传,如广告词翻译和社交媒体翻译等等。作为老PR从业人员,这其实也是抢了一部分PR公司的生意。

普通译员,不论是不负责任的译员还是负责任的译员,都会大量使用机翻。只是不负责任的译员机翻完就结束了,不会去polishing。

再加上现在小孩普遍外语水平不错,看个外语新闻和电视剧不是太大问题。

不禁要问,再过10年,我们真的还需要那么多译员嘛?