《灵感·天津》:看得见的与看不见的
---
如其名所示,《灵感·天津》一书介绍了一座城市的历史、现状和未来的蓝图。正因如此,这本书提供了宝贵的知识与信息来源,让人们更好地了解天津这座之于中国和世界都具有非凡意义的国际化都市。
但同时,我们也希望读者们能够关注本书的创新形式:中、英、法三种语言交相呼应,建构了一场语言盛宴。多语种的结构反映出这座面向世界的城市所呈现出的丰姿。
这三种语言并非只为某位作者提供了表达工具 ,它们承载着学生、商界高管、学者、官员、知识分子和政界人士对这座城市综合体的愿景。
供稿作者的多元文化背景造就了本书百花齐放的文本内容,充分反映出天津的多样性。尽管是一部非虚构类作品,《灵感·天津》对于作者和读者来说都不失为一场文学奇遇。
在伊塔洛·卡尔维诺的《看不见的城市》中,马可波罗对忽必烈说:“每次描述一座城市时,我其实都在讲一些关于威尼斯的事。”
而《灵感·天津》所讲述的,远不止是看得见的天津。高大伟。#天津##灵感•天津#
Inspiring Tianjin: the visible and the invisible
---
The title is unambiguous: Inspiring Tianjin introduces a city, its history, its present, and its plans for the future. As such, it is a precious source of information and knowledge on an important international megalopolis whose significance goes beyond China.
However, one hopes that the reader also reflects on the book’s original form. It constitutes a linguistic feast where Chinese, English, and French resonate side by side. This multilingualism mirrors the richness of a city that is open to the world.
These three languages are not a vehicle for serving one single author; they are a medium for students, senior business executives, academics, officials, intellectuals, and even Statesmen, to share their vision of an urban complex.
The multicultural background of the contributors forms a kaleidoscopic text that adequately reflects Tianjin’s diversity. While remaining an informative piece of non-fiction, Inspiring Tianjin is just as much a surprising literary encounter for its contributors as it is for the readers.
“Every time I describe a city, I am saying something about Venice”, Marco Polo tells Kublai in Italo Calvino’s Invisible Cities.
Well, Inspiring Tianjin goes far beyond visible Tianjin. David Gosset.
