👉“痴心妄想”的英语怎么说?
我国外长最近在记者会上这样评价:美国应放弃改变中国的痴心妄想。
《华邮》对这句话的翻译是:
💁♂️The United States should abandon its wishful thinking about changing China.
👀大家注意这里的 📍wishful thinking 用的很好,是一个英文短语,表示“痴心妄想”,还可以理解为“一厢情愿”或“如意算盘”。
造句:
I've got a feeling that Alex likes me, but that might just be wishful thinking.
我有一种感觉:Alex 喜欢我。但那可能只是我一相情愿的想法。
get到了吗?#英文好词好句#
