奇妙云朵收集
19-06-28 13:28

群里有个童鞋在问怎么分清「透光」和「漏光」这两种情况,我个人感觉是将拉丁词翻译过来的时候产生了混淆,比如透光拉丁词 translucidus,另外一个 perlucidus,我觉得翻译成「漏隙」更好,字面的意思就是云朵间能露出天空的缝隙。这样如下的云,能透过云层看到清晰的太阳,透光,又有成层的性状,就是透光成层状高积云了( Altocumulus stratiformis translucidus)。