讲解来了啊!这个句子里面包含了使用when的定语从句以及同位语从句还有普通的定语从句——这个句子的最为核心的关键就是跳出出题人给的坑!一个共三个坑,要注意啊!#苏苏长句点播# 第十七发——1996年英译汉
This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.第一种翻译:第二个定语从句分译(独立成句)!————这个趋势开始于二战之中,在二战中,许多政府得到了这样一个结论,这个结论就是,那些具体的要求往往不能在细节上被预测,而这些要求是一个政府对于他的科研结构所作出的。第二种翻译:第二个定语从句合译(先后后前)!——这个趋势开始于二战之中,在二战中,许多政府得到了这样一个结论,这个结论就是,那些一个政府对于他的科研结构所作出的具体的要求往往不能在细节上被预测。 http://t.cn/RS1tVS4
