26-06-28 20:56 微博认证:娱乐博主

解答一下大家关于“叫叔叔开除”私信的疑问(我不一一回复各位了)
我翻译的理念是这样的:

这里原文是 ฉันจะให้คุณอาไล่คุณออก 直译是“我会让我叔叔开除你”

因为前文已经交代Neen是公司老板家的继承人
所以这里没有把“คุณอา”直译成“叔叔”
而是翻译成“我就叫人开除你”

我觉得这个重点不是亲属称谓本身
而是Neen在警告对方:她有能力动用公司里的关系让对方被开除 更侧重Neen的有权
然后是中文为了顺字幕语境处理成“我就叫人开除你”

所以我这里算是根据剧情语境做了意译
不是漏翻 我是想让中文表达更自然[老师好]
如果觉得我这样不对的话 各位可以用直译那个说法[老师好]

发布于 北京