26-05-23 00:22

又刷到江弱水《杜诗三百首》责编的更新,说是不少当代诗人看不懂繁体字,于是要求出了简体版…虽然我一如既往想直接喷某些诗人简直太好混了但是

普通爱好者/读者想看简体版情有可原(那么多经史子集古典都整理了简体字,普及嘛,没毛病),如果一个仍然有志于用汉语表达的、以诗人自居的当代人,识读繁体字竟然有困难,实在是…有些遗憾吧!

繁体字确实不是必备选项,毕竟这几代热衷、受益于外国文学诗歌的人,也并不一定掌握外语。不过,对于写作来说(还有翻译),归根结底你的母语要比外语重要。难道就没有更多一点点的兴趣,去亲近、了解你的母语?那么你将依凭什么而创作呢。

当然了,不认识繁体字,也并不意味着写不好诗,因为诗歌,和其他手艺没什么区别,天赋、语感、练习、甚至真诚的品质,哪一个都要紧过对特定知识的摄取。所以学历高,学问多,记性强,这些都跟写诗好不好没啥直接关系。

可是,类似的繁体简体字争议,我印象里大概也在钱锺书、陈寅恪的著作出版上发生过,因为他们是明确希望自己的书必须保持繁体字的。大家的意见挺一致:能读钱、陈的人,不需要简体版;看不懂繁体字的人,也没法读懂《管锥编》《柳如是别传》。

回到《杜诗三百首》这个具体情境,既然江弱水一开始就选择了繁体字的出版形式,既然你貌似表现出阅读杜甫的兴趣,即便暂时缺失了繁体字的教育,为什么连翻翻字典,补上这部分阅读准备的耐心都没有?你真的试图理解杜甫,理解江弱水吗?

且不论江弱水的杜甫研究水平与成书质量,他打通中西古今的胆魄和意识,是无可置疑,令人肃然起敬的。而如果你寄希望于“繁转简”这样知难而退的懒人模式,本质上就和江弱水《杜诗三百首》的努力背道而驰。我很难相信这样的人能写得好诗。

发布于 北京